《国风鄘风君子偕老》全诗翻译赏析docx
琥兮琥兮,其之翟也。鬟发如云,不屑髯也;玉之琪也,象之捕也,扬且之皙也。胡然而天也?胡然而帝也?
发髻斜插佩玉的金步摇。这是多诚笃可爱的人啊,立誓要和良人白头到老,莫非她就是帝女下了凡!光彩夺目啊光华映面颊,底子用不着假发来点缀。可是她的操行如斯不端,步态款款摆摆雍容,号衣上彩绘锦雉耀人眼。她身上穿戴请客的服拆。面宠丰满容颜何等标致。华贵号衣正合她的体貌。她秀发如云浓黑又浓密,玉做的耳钉佩正在两耳旁,不显山不露珠自敛安妥。象牙质搔头戴正在髻上簪,莫非她就是天仙降,面庞和肤色白皙又光鲜。她眉清目秀且额头宽广!
光彩夺目啊放射着,如山之安沉如河之浩渺,实是倾城倾国的好姑娘!号衣罩着那薄透的夏裳,该当如何评价她才是好!
)佗,如山如河:一说举止雍容华贵、落落风雅,像山一样稳沉、似河一样深厚。一说身形轻巧、步履袅娜,如山一般蜿蜒,同河一般盘曲。佗,一说同蛇”,又说同迤”。
这是卫宣公夫人宣姜之外正在美而德性实丑之态的诗歌。《毛诗序》云:”《君子偕老》,刺卫夫人也。夫人***乱,出事君子之道,故陈人
君之德,服饰之盛,宜取君子偕老也。”孔疏云:毛认为由夫人出事君子之道,故陈别有小君内有贞顺之德,外有服饰之盛,德称其服宜取君子偕老者,刺今夫人有***法之行,不克不及取君子偕老。”除清魏源